TONYLEUNG.INFO
THIS IS AN ARCHIVAL DISCUSSION BOARD (2003-2012)
 
THIS IS AN ARCHIVAL DISCUSSION BOARD (2003-2012)
CLICK HERE TO GO TO THE NEW BOARD
CLICK HERE TO GO TO THE NEW BOARD

Lust Caution in Japan

 
   www.tonyleung.info Forum Index -> Communicate with Tony
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Eri



Joined: 28 May 2004
Posts: 589
Location: Japan

PostPosted: Tue Feb 12, 2008 5:08 pm    Post subject: Lust Caution in Japan

The film is on for more than 10 days now in Japan.
Generally very well received.

Some magazines emphasized on those love scenes in advance but most of people who actually watched the film found that the story and the actors' expressions of feelings without saying words were the most impressive part of this film.

A lot of people say that it is amazing to explain the very complicated feelings of the characters just by facial expression or even one glance.
All the actors were praised but of course specially you TONY.

And also because the film leaves you very deep feelings and you need to concentrate on watching all the time during the film to understand fully, people want to return to watch it again to clarify something which was not quite understandable at the first time.

I hope this film is going to continue to be shown for longer than usual 2 weeks.
Wink
Back to top
Yuka



Joined: 11 Jan 2008
Posts: 382
Location: Tokyo

PostPosted: Wed Feb 13, 2008 9:35 am    Post subject:

I went to see Lust, Caution again . All seats were still sold out.
I’m not sure if it’s same for theaters in a suburban area.
I hope this will be a long run, too . Personally, I prefer smaller theater
(i.e. theater with small capacity) than big cinema-complex to see this film.
Because it's intimate. (Please allow me if my choice of English is inadequate.)
This is a kind of movie (although running time is long)
you can't just leave the seat until the end roll finishes.

My parents watched the film last weekend. I didn’t tell them to
watch! (My dad lived in Beijing when he was small ,so he prefers
to watch Asian related movies.) He told me Ang Lee’s choice of
time setting is unique and liked the delicate way of expressing
each character’s emotions.
And… my mother .. she’d seen only In the Mood for Love,
screamed at me, “Yuka, oh my God ! Is that same Tony as in
….??? Oh my God!!! Shocked
( Tony, I think my mom needs to be cured as well Very Happy )

Yuka
PS: Happy Valentine’s Day!
In Japan, ladies won’t get presents. It’s popular to give chocolates to
boy friends and colleagues etc.
Back to top
Eri



Joined: 28 May 2004
Posts: 589
Location: Japan

PostPosted: Wed Feb 13, 2008 2:42 pm    Post subject:

Hello Yuka,

It's nice to know that your parents went to see Lust Caution, and your father liked the film. (was it shocking for your mother ?)

Although my mother in England really wants to see Lust Caution (I recommended her), hasn't seen it yet, because she is too embarrassed to ask her friends to go with her but also not brave enough to go by herself. Sad
She said "she is planning to watch DVD when it is released". Very Happy

Happy Valentine's Day ! Tony and Everyone here.
Back to top
Yuka



Joined: 11 Jan 2008
Posts: 382
Location: Tokyo

PostPosted: Thu Feb 14, 2008 6:48 am    Post subject:

Hello Eri,

She wasn’t informed of the film in advance,
so some parts of the film were shocking for her.
I think she will get over if she’s given a
big pink diamond ring by Cartier. Very Happy
(Is it ? I think I saw the name at the end title roll, but may be not.)

This morning, I had to carry tons of chocolates to my office.
Heavy Valentine’s Day for me, but
Happy Valentine’s Day to Tony and Tony’s fans around the world !
Back to top
Eri



Joined: 28 May 2004
Posts: 589
Location: Japan

PostPosted: Thu Feb 14, 2008 2:29 pm    Post subject:

Yuka, I think that pink diamond ring was by Cartier and I've read somewhere that was actually made around that time (1940's).
I am sure that ring must have some history in the past.

Also it is interesting, this diamond was called "Goose's Egg" in Chinese and English (because of the pink colour ?) but in Japanese subtitles it was "Pigeon's Egg". Perhaps because Japanese have better impression for pigeon than goose ? or just because more common bird in Japan ? Laughing
Back to top
Marie



Joined: 30 Jul 2007
Posts: 143
Location: North Carolina, USA

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 3:33 am    Post subject:

Eri,

In English a really big diamond is called a "goose egg" because of its size. No other meaning attached to the term.

Marie
Back to top
Eri



Joined: 28 May 2004
Posts: 589
Location: Japan

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 4:27 am    Post subject:

Marie wrote:
Eri,

In English a really big diamond is called a "goose egg" because of its size. No other meaning attached to the term.

Marie


Thanks marie,

I didn't know that. I am not interested in diamonds just like Mr. Yee. Laughing
I don't know about bird's eggs either, so I don't really know what they look like or the colour. Sad
Anyway, isn't it interesting why Chinese and English use same word for a big diamond ? Perhaps English word was translated and used by people in Shanghai around that time ?

For Japanese subtitles, I suppose because we all know pigeons but don't know what a goose looks like unless you are working at a Zoo. Wink

Or Japanese usually try to be modest, so calling them goose egg seems to be too exaggerated. Laughing
Back to top
Hong



Joined: 04 Jan 2008
Posts: 44
Location: Canada

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 5:48 am    Post subject: Diamond

Hi everyone. In the English-subtitled version I saw, the diamond was called a "quail egg", which I thought was a pretty elegant translation, given that 1) quails, a small bird, are historically considered a gastronomic delicacy in old European cuisine, 2) a quail can also be taken to mean a girl or even a prostitute. Peace...
_________________
Pour l'essentiel, l'homme est ce qu'il cache - André Malraux
Back to top
Yuka



Joined: 11 Jan 2008
Posts: 382
Location: Tokyo

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 6:07 am    Post subject:

Hello, Eri, Marie and Hong,

Thank you for your information! Very Happy
When I saw Japanese subtitle, “pigeon’s egg,” I felt little bit odd ,
because I couldn’t imagine the size and figure of the stone right away.
I thought quail is much better when describing the size in Japanese.
But quail's egg is not romantic at all in Japanese.
May be just a matter of preference, though..

Yuka Smile
Back to top
Eri



Joined: 28 May 2004
Posts: 589
Location: Japan

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 6:23 am    Post subject: Re: Diamond

Hong wrote:
Hi everyone. In the English-subtitled version I saw, the diamond was called a "quail egg", which I thought was a pretty elegant translation, given that 1) quails, a small bird, are historically considered a gastronomic delicacy in old European cuisine, 2) a quail can also be taken to mean a girl or even a prostitute. Peace...


Thanks Hong,

Oh, it reminded me that when she saw that pink diamond for the first time, she said "quail egg". (and I know quail eggs because we eat them. ha ha ha)
Was that Mrs Yee who said "Goose's Egg" or I just remember the bird's name wrong ?

I've got DVD with only Chinese subtitles, but I will check what kind of bird it was. Very Happy

It is fun for me to find out about these small detail. Wink
Back to top
Eri



Joined: 28 May 2004
Posts: 589
Location: Japan

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 6:46 am    Post subject:

Hi Yuka,

Yes, for most of Japanese "quail egg" is something you can find in a lunch box, so it might make Japanese people laugh if same word was used in Japanese subtitles, so changed to "Pigeon's Egg" because we don't eat them and we don't know what they look like. Laughing
Back to top
Yuka



Joined: 11 Jan 2008
Posts: 382
Location: Tokyo

PostPosted: Fri Feb 15, 2008 7:16 am    Post subject:

Hello Eri,

I can see now that Ms. Matsuura, subtitle translator, is
doing a fine job ! Smile
Back to top
Eri



Joined: 28 May 2004
Posts: 589
Location: Japan

PostPosted: Sat Feb 16, 2008 7:22 am    Post subject:

Hi everyone,

Now, I understood why I thought it was "Goose's egg".

I watched DVD again and found out that the pink diamond was called "quail egg" [¦X³¾]¤l³J in Chinese and pronounced like ¡¨Goo see dan¡¨.

I already knew "dan" was egg so I was mixed up by the sound and thought it was "Goose egg", but actually it was "quail egg" in Chinese. Embarassed

It also reminded me it was "quail egg" in English subtitles when I watched the film at the cinema in HK.

As you can see in the film, "quail egg" (pink diamond) seems to be the most unusual and precious diamond then, and probably even now.

Wink
Back to top
Raphael



Joined: 26 Sep 2006
Posts: 44
Location: Paris-Metz

PostPosted: Sat Feb 16, 2008 11:16 pm    Post subject:

a few infos about Cartier setting here :

http://www.goldarths.com/Current_Affairs/post/2008/01/Cartier-ring-in-Lust-Caution-on-display-in-Singapore.aspx

and there :

http://www.fashionweekdaily.com/news/fullstory.sps?inewsid=474855
Back to top
Eri



Joined: 28 May 2004
Posts: 589
Location: Japan

PostPosted: Sun Feb 17, 2008 12:27 am    Post subject:

Thank you Raphael for more information.

Although I am not interested in diamonds, I am interested in the story behind it.
According to this, the ring was specially made for this film by Cartier with ¡¥colonial-style¡¦ design.

I thought the ring was made in 1940's and unexpectedly found by someone looking for the right ring for this film, because Ang Lee said in one of the interviews, "I was surprised when the ring fitted Tang Wei's finger perfectly, and felt it was made for her."

Maybe the ring was ordered before the leading actress was chosen ?
Smile
Back to top
Display posts from previous:   
   www.tonyleung.info Forum Index -> Communicate with Tony All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group